रहा यूँ ही न मुक़्क़मल ग़म-ए-इश्क़ का फ़साना
कभी मुझ को नींद आयी कभी सो गया ज़माना
raha yun he na mukkamal gham-e-ishq ka fasaana
kabhi mujh ko neend aayi, kabhi so gaya zamana
( the story of my pained love remained unfinished,
at times I dozed off, other times the world went asleep )
ये अदाएं बहकी बहकी, ये निग़ाहें शायराना
की जहाँ भी तुमने चाहा वही रुक गया ज़माना
ye addayein bahki bahki, ye nigaahein shaayrana
ki jahan bhee tumne chaha, wahin ruk gaya zamaana
(with these drunken charms, with these poetic eyes
wherever you wished you made the world came to a still)
तुम अपने हुस्न-ए-बेखुद को शिकश्त से बचाना
मेरी हर नज़र जलवा है, मेरे सामने न आना
tum apne hüsn-e-bekhud ko shikasht se bachana
meri har nazar jalwa hai, mere saamne na aana
(shield your unaware beauty from subjugation
every glance of mine has splendour, do not be in front of me)
मुझे इसका गम नहीं है की बदल गया ज़माना
मेरी ज़िन्दगी है तुम से कहीं तुम बदल न जाना
Mujhe iska gham nahin hai ki badal gaya zamana,
meri zindagi hai tum se kahin tum badal na jaana
(am not worried that the world has changed
my life is because of you, lest you change)
वहीं जाम में डुबो दी, मेरी मस्तियों ने तौबा
जो उठी निगाह-ए-साक़ी मुझे मिल गया ज़माना
wahin jaam me dubo dee, meri mastiyon ne tauba
jo utthi nigaah-e-saaqi mujhe mil gaya zamana
(there only, in the goblet, my exuberence immersed my abstinence
I got the world when the bar-girl raised her eyes )
मेरी ज़िन्दगी तेरा गम, तेरा गम मता -ए-आलम
मेरे साथ सिर्फ तू है, तेरे साथ है ज़माना
meri zindagi tera gam, tera gam mataa-e-aalam
mere saath surf tu hai, tere saath hai zamana
(life is sorrows begotten from you, these sorrows are my worldly treasures
I only have you and you have the whole world with you)
है मुझ में और तुझ में कोई फ़र्क़ तो बस इतना
तेरी ज़िन्दगी है हकीकत मेरी ज़िंदगी फ़साना
hai mujh mein aur tujh mein koi fark tou bas itna
teri zindagi hai haqiqqat meri zindagi fassana
(if there is any difference between you and me, it is this
your life is a reality and mine is a fiction)
वो अभी गए हैं जाना, इसी रास्ते से हो कर
मेरे दिल को ये यकीं है की गुज़र गया ज़माना
Wo abhi gaye hain jaana, issi raaste se ho kar
mere dil ko ye yakin hai ki guzar gaya zamana
(O' dear they have just gone past, by this road
my heart is convinced that the world has crossed away)
मेरी ज़िन्दगी है इक़बाल, इन्ही दोनों मंज़िलों में
कभी हँस के आह भरना कभी रो के मुस्कुराना
Meri zindagi hai 'Iqbaal', inhin dono manzilon mein
kabhi Hans ke aah bharna kabhi ro ke muskaraana
(O Iqbal, your life is limited between these two ends
at times laughing while sighing, at times sobbing while smiling)
'इक़बाल'
'Iqbaal'
Adding my makhta to this ghazal
दिल-ए -बरहम को 'मुज़तरिब' कैसे है चैन आया
कभी तुम को याद करना , कभी खुद को भूल जाना
dil-e-barham ko 'muztarib' kaise hai chain aaya
kabhi tum ko yaad karna, kabhi hud ko bhool jaana
O 'Muztarib' how did you calm the agitated heart
at times by thinking about you, at times by forgetting myself