Search This Blog

Sunday, 23 October 2011

आये कुछ अब्र कुछ शराब आये..




आये कुछ अब्र कुछ शराब आये
उसके बाद आये जो अज़ाब आये
[अब्र = cloud , अज़ाब=trouble, difficulty]

बाम-ए-मीना से माहताब उतरे
दस्त-ए-साकी  में आफताब आये
[बाम-ए-मीना = terrace/top of wine container, माहताब = moon, दस्त-ए-साकी = hands of  lady who serves wine, आफताब = sun ]

हर रग-ए-खूँ में फिर चरागाँ हो
सामने फिर वो बेनकाब आये
[ रग-ए-खूँ = blood in the veins, चरागाँ = lighting celebration ]

उम्र के हर वरक पे दिल को नज़र
तेरी महर-ओ-वफ़ा के बाब आये
[वरक = layer,महर-ओ-वफ़ा = benovelance & faith , बाब = company ]

कर रहा था गम-ए-जहां का हिसाब
आज तुम याद बेहिसाब आये

ना गई तेरे गम की सरदारी
दिल में रोज़ यूँ इंक़लाब आये
[सरदारी = leadership, इंक़लाब = revolution]

जल गए बज़्म-ए-गैर के दर-ओ-बाम
जब भी हम खानामां खराब आये
[बज़्म-ए-गैर = other's party, दर-ओ-बाम = doors and terrace,  ]

इस तरह अपनी खामोशी गूंजी
गोया हर सिम्त से ज़वाब आये
[गोया = as if,  सिम्त = direction]

'फैज़' थी राह सर बा सर मंजिल
हम जहाँ भी पहुचे कामयाब आये
['फैज़' = poet's name/blessed]

फैज़ अहमद 'फैज़'

adding my makhta to it..
 'मुज़्तरिब' हर सिम्त उजाला फैल गया
रुख-ए-रौशन जो आज  बेहिजाब आये
[रुख-ए-रौशन = bright face, बेहिजाब = without veil ]

aaye kuchh abr kuchh sharaab aaye
us ke baad aaye jo azaab aaye
baam-e-miinaa se maahataab utare
dast-e-saaqii me.n aaftaab aaye
har rag-e-Khuu.N me.n phir charaaGaa.N ho
saamane phir wo benaqaab aaye

umr ke har waraq pe dil ko nazar
terii meher-o-wafaa ke baab aaye

kar rahaa thaa Gam-e-jahaa.N kaa hisaab
aaj tum yaad behisaab aaye

na gaii tere Gam kii saradaarii
dil me.n yuu.n roz inqalaab aaye

jal uThe bazm-e-Gair ke dar-o-baam
jab bhii ham Khaanamaa.N_Kharaab aaye
is tarah apanii Khamashii guu.Njii
goyaa har simt se jawaab aaye
'Faiz' thii raah sar basar ma.nzil
ham jahaa.N pahu.Nche kaamayaab aaye

Faiz Ahmad 'Faiz'

Adding my makhta to it

'Muztarib' har simt ujaala phail gaya
rukh-e-raushan jo aaj behijaab aaye

5 comments:

rishabh said...

u r awesome dude..

rishabh

Unknown said...

Thank you. Your addition is very good.

Ramesh said...

Excellent work. The voice of Mehdi Hassan Saab add true fragrance to the words of Faiz Saab

Ramesh said...

Request if you could translate the urdu words of other gazal of Mehdi Hassan Saab

Ramesh said...

Request if you could in a similar way translate the other gazals of Mehdi Hassan Saab