Search This Blog

Friday 15 June 2012

शौक़ हर रंग रक़ीब-ए-सर-ओ-सामां निकला

शौक़ हर रंग रक़ीब-ए-सर-ओ-सामां निकला
क़ैस तसवीर के पर्दे मे भी उरियाँ निकला
[रक़िब=opponent, सर-ओ-सामां=With belongings, क़ैस = Majnu, उरियाँ=Nude ]
ज़ख्म ने दाद न दी तंगी-ए-दिल की यारब
तीर भी सीना-ए-बिस्मिल से  पर-अफशां  निकला
[दाद=justice, सीना-ए-बिस्मिल=wounded heart, पर=wings, अफशां =rattle ]
बू-ए-गुल , नाला-ए-दिल, दूद-ए-चराग-ए-महफ़िल
जो तेरी बज़्म से निकला परीशां निकला
[बू=fragrance, गुल=flower, नाला=cry, दूद=smoke, esp. from a lamp that's been extinguished]
दिल-ए-हसरतज़दा था मईडा-ए-लज्ज़त-ए-दर्द
काम यारों का बक़दर-ए-लब-ओ-दंदां निकला
[मईडा=tablecloth (dastarkhaan); दंदां=teeth]
थी नौ आमोज-ए-फ़ना हिम्मत-ए-दुश्वार पसंद
सख्त मुश्किल है की ये काम भी आसां निकला
[नौ आमोज=beginner, दुश्वार=difficult ]
{ चंद तस्वीर-ए-बुतां चंद हसीनों के खुतूत
बाद मरने के घर से ये मेरे सामां निकला }*
दिल  में फिर गिरियां ने इक शोर उठाया ग़ालिब
आह जो कतरा न था सो तुफ़ा निकला
[गिरियां=weeping]
ग़ालिब
shauq har rang raqiib-e-sar-o-saamaa.N nikalaa
qais tasaviir ke parde me.n bhii uriyaa.N nikalaa
[raqiib=opponent, sar-o-saamaa.N=with belongings, qais='majanuu.N', uriyaa.N=nude ]
zaKhm ne daad na dii ta.ngii-e-dil kii yaarab
tiir bhii siinaa-e-bismil se par_afshaa.N nikalaa
[daad=justice, siinaa-e-bismil=wounded heart, par=wings, afshaa.N=rattle ]
buu-e-gul naalaa-e-dil duud-e-charaaG-e-mahafil
jo terii bazm se nikalaa so parishaa.N nikalaa
[buu=fragrance, gul=flower, naalaa=cry, duud=smoke, esp. from a lamp that's been extinguished]
dil-e-hasarat_zadaa thaa maaiidaa-e-lazzat-e-dard
kaam yaaro.n kaa baqadr-e-lab-o-da.ndaa.N nikalaa
[maaiidaa=tablecloth (dastarkhaan); da.ndaa.N=teeth]
thii nau_aamoz-e-fanaa himmat-e-dushvaar_pasa.nd
saKht mushkil hai ki ye kaam bhii aasaa.N nikalaa
[nau_aamoz=beginner, dushvaar=difficult ]
{ chand tasveer-e-butaa.n chand haseeno ke khutoot
baad marne ke mere ghar se yeh saaman niklaa }*
dil me.n phir giriyaa ne ik shor uThaayaa 'Ghalib'
aah jo qataraa na nikalaa thaa so tuufaa.N nikalaa
[giriyaa=weeping]
Ghalib
* I am not sure whether this sher belongs to this ghazal or not. This famous sher has been attributed to Ghalib but I could not find the matlaa of this ghazal. I have mapped it with another famous ghazal of his with matching radif and kaafiya. If anyone has more information on this sher then please do share it with me.

Saturday 9 June 2012

Chandani Raatein


 
Pandit Vithal Rao- Chandani Raatein
 
 
Madam Noor Jahan - Chandani Raatein (Movie: Duppata)
एक टीस  जिगर में उठती है एक दर्द सा दिल में होता है
हम रातों को उठ कर रोतें हैं जब सारा आलम सोता है

चांदनी रातें, सब जग सोये हम जागें, तारों से करें बातें
तकते तकते दिन फिर जाए  आस पिया न आये रे
शाम सवेरे दर्द अनोखे उठे जिया घबराए रे
दिल की धड़कने तुझे पुकारें आजा बालम आई बहारें
बैठ के तन्हाई में कर ले सुख दुःख की दो बातें

पिछले रात में हम उठ उठ कर चुपके चुपके रोएं रे
सुख की नींद में मीत हमारें देश पराये सोये रे
रातों ने मेरी नींद लूट ली , दिल का चैन चुराए
दुखिया आँखें ढूंढ रही हैं वही प्यार की रातें
सब जग सोये हम जागे तारों से करे बातें

चांदनी रातें, सब जग सोये हम जागें, तारों से करें बातें

मुशीर काज़मी

ik tees jigar mein uthti hai ek dard sa dil mein hota hai
hum raaton ko uth kar rote hain jab saara aalam sota hai 

Chandani raatein, Sab jag soye hum jagein taroon se karein baatein
taktey taktey din phir jaaye aas piya na aay re
sham sawaray dard anookhay uthay jiya ghabraaye re
dil ke dharkanay tujhay pukarain aja balam aai baharein
beth kay tanhai mein kar lein dukh sukh ki do baatein 

pichley raat mein hum uth uth kar chupke chupke roye re
sukh ki neend mein meet humaray desh paraye soye re 
raatoon ne mere neend lootli dil ke cheen churaay
dukhiya ankhein dhoond rahi hain wohi pyar ki raatein
 
chandani raatein sab jag soo ay hum jagein taroon se karein baatein
Mushir Kazmi