Search This Blog

Sunday 12 June 2011

aankh se duur na ho dil se utar jaayega..



आँख से दूर न हो दिल से उतर जाएगा
वक़्त का क्या है गुज़रता है गुज़र जाएगा

इतना मानूस न हो खिलवत-ए-गम से अपनी
तू अगर खुद को भी देखेगा तो दर जाएगा
[मानूस =intimate; खिलवत-ए-गम=sorrow of loneliness]


तुम सर-ए-राह-ए-वफ़ा देखते रह जाओगे
और वो बाम-ए-रफ़ाक़त से उतर जाएगा
[सर-ए-राह-ए-वफ़ा=path of love; बाम-ए-रफ़ाक़त=responsibility towards love]


ज़िन्दगी तेरी अता थी तो ये जानेवाला
तेरी बक्शीश तेरी दहलीज़ पे धर जाएगा
[अता=gift; बक्शीश=donation; दहलीज़ =doorstep]


डूबते डूबते कश्ती को उछाला दे दूँ
मैं नहीं कोई तो साहिल पे उतर जाएगा

ज़ब्त लाजिम है मगर दुःख है क़यामत का फ़राज़
जालिम अब के भी न रोयेगा तो मर जाएगा

अहमद 'फ़राज़'

----------------
Adding my makhta to this

मुज़्तरिब चलो फिर कू-ए-कातिल की तरफ
गर ज़िंदगी उस गली में नहीं तो कहाँ  जाएगा
--------------------------------

aa.Nkh se duur na ho dil se utar jaayegaa
vaqt kaa kyaa hai guzarataa hai guzar jaayegaa


itanaa maanuus na ho Khilvat-e-Gam se apanii
tuu kabhii Khud ko bhii dekhegaa to Dar jaayegaa


tum sar-e-raah-e-vafaa dekhate rah jaaoge
aur vo baam-e-rafaaqat se utar jaayegaa


zindagii terii ataa hai to ye jaanevaalaa
terii baKhshiish terii dahaliiz pe dhar jaayegaa

Duubate Duubate kashtii to ochhaalaa de duun
mai.n nahii.n ko_ii to saahil pe utar jaayegaa

zabt laazim hai magar dukh hai qayaamat kaa 'Faraz'
zaalim ab ke bhii na royegaa to mar jaayegaa

Saturday 11 June 2011

Is se pehle kee hum bewafa ho jaye



इस से पहले की बेवफा हो जाए
क्यूँ न ए दोस्त हम जुदा हो जाए

तू भी हीरे से बन गया पत्थर
हम भी कल जाने क्या से क्या हो जाए ?

हम भी मजबूरियों का उज्र करे
और कहीं और मुब्तल्ला हो जाए
[उज्र = excuse/hesitation; मुब्तल्ला = suffering]

इश्क भी खेल है नसीबों का
ख़ाक हो जाएँ किमीयाँ हो जाए
[किमीयाँ = alchemy/to convert from copper to gold]

अब के गर तू मिले की हम तुझसे
ऐसे लिपटे की तेरी कबा हो जाए
[कबा = blouse]

बंदगी हमने छोड़ दी है 'फ़राज़'
क्या करे जब लोग खुदा हो जाए

अहमद 'फ़राज़'

Iss se pehle kee bewafa ho jaaye
Kyun na ye dost hum juda ho jaaye

Tu bhee here se ban gaya patthar
Hum bhee kal jaane kya kya se kya ho jaaye

Hum bhee mazbooriyon ka uzr kare
Aur kahin aur mubtalla ho jaye

Ishq bhee khel hai naseebon ka
Khaak ho jaayege kimeeyan ho jaaye

Ab ke gar tu mile kee hum tujhse
Aise lipte kee teri kaba ho jaye

Bandgee humne chodd dee hai faraz
Kya kare log jab khuda ho jaaye

Friday 13 May 2011

chaap tilak sab chhini

Adding few dohas and a Ghazal by Amir Khusrow, sung by Habib Wali Muhammad



लकड़ी जल कोयला भई
और कोयला जल भयो राख
मैं पापन ऐसे जली
न कोयला भई न राख


Lakdi jal koyla bhai
Aur koyla jal bhayo raakh
Main papan aisi jail
So koyla bhai na raakh

(wood burns and becomes charcoal
Charcoal burns and becomes ash
I, sinner, am burning
But becoming Neither charcoal nor ash)


आजा साजन नैनं में
पलक ढांक तोहे लूं
ना मैं देखूं गैर को
ना मैं तोहे देखन दूँ
Aaja saajan nainan mein
Palak daankh tohe loon
Na main dekhon aur ko
Na tohe dekhan doon

(O dear, please be in my eyes
I will hide you with my eyelids
Neither will I see other
Nor will I let you to see them)


सजन सकारे जायेंगे
और नैन मरेंगे रोई
बिध ना ऐसी रैन है
भोर कभू ना होय

Sajan sakare jayenge
Aur nain marenge roi
Bidh na aisi rain hai
Bhor kabhu na hoi

 
(Beloved will go in the morning
And my eyes will die of crying
Let this night become such
So that dawn never comes)


मरने के बाद भी मेरी आँखें खुली रही
आदत पड़ी हुई है इन्हें इंतज़ार की
सो कागा सब तन खयियो और चुन चुन खइयो मांस
ये दो नैना मत खयियो इन्हें पिया मिलन की आस

Marne ke baad bhee mere aankhe khuli rahi
Aadat padi hui hai inhe intezaar ke
So kaaga sab tan khaiyo Aur chun chun khaiyo maans
Ye do naina mat kahiyo inhe piya Milan ke aas


(After death, my eyes were open As they were used of waiting
So O Raven, feast on my flesh But leave my eyes
As they are hopeful of meeting my beloved)


गोरी सोये सेज पे
 मुह पे दारे केश
चल खुसरो घर आपनो
रैन भई चहु देश

Gori soye sej pe
Aur Much pe dare kesh
Chal khusrow ghar aapno
Rain bhai chu desh


Khusorw said this doha after Khwaja Moinudiin  Chisti's death

(My beloved is sleeping on mat,
and tresses covering his face
O Khusrow, go home
There is darkness all around)
-----------------------------

छाप तिलक सब छिनी मोसे नैना मिलाइके, बतियाँ सब कह दिनी मोसे नैना मिलाइके
प्रेम भाटी का मधवा पिलायिके,  मतवारी कर दिनी मोसे नैना मिलाइके
गोरी गोरी बैयाँ हरी हरी चूड़ियाँ, बैयाँ पकड़ धर लीनी मोसे नैना मिलाइके
बल बल जाऊं मैं तोरे रंगरेजवा अपनी सी कर लीनी मोसे नैना मिलाइके
खुसरो निजाम के बल बल जयें मोहे सुहागन किनी मोसे नैना मिलाइके


Chaap tilak sab chinni re mose naina milike, Baatiyan sab keh dini mose naina millike
Prem bhati ka madhwa piliye ke, Matwari kar dini mose naina milike
Gori gori baiyan hari hari chudiyan, Baiyan pakad dhar lini mose naina milike.
Bal bal jaaon mein toray rang rajwa , Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay
Khusrow nizam ke wal wal jaiyein, mohe suhaagan kini mose naina milike


(I lost all my fineries by just a glance of his, I let out all my secrets by just a glance of his
I drank the wine of his love-potion, I am intoxicated by just a glance of his;
My fair wrists with green bangles, Have been held tightly by just a glance of his;
I give my life to the dyer, who have dyed me as himself, by just a glance of his;
I give my whole life to Nijam, who has made me bride by just a glance of his)

Amir Khusrow