Search This Blog

Sunday, 9 December 2012

unki aankhon se masti barasti rahe


(Aziz Mian Sings 'Unki Aankhon se masti')


उनकी आँखों से मस्ती बरसती रहे 
होश उड़ते रहे दौड़ चलता रहे 

रक्स-ए-तौबा करे जाम-ए-बिल्लौर में 
रिंद पीते रहे शैर  चलता रहे 

इश्क में ज़िंदगी का मज़ा है यही 
आशिक ज़ार पहलु बदलता रहे 

यूँ ही घड़ियाँ शब्-ए-गम की कटती  रहे 
याद आते रहो दिल बहलता रहे 

हमसे बदलो न तुम, तुम से बदले न हम 
रोज़ चाहे ज़माना बदलता रहे 

वो उधर अपनी जुल्फे सवारां करें 
और इधर दम हमारा निकलता रहे 

आप बन बन के चिलमन में बैठा करे 
हुस्न छन छन के बहार निकलता रहे 

मैकदा तेरा साकी सलामत रहे 
आज तो जाम पे जाम चलता रहे 

---


unki aankhon se masti barsati rahe
hosh udte rahe daur chalta rahe

raqs-e-tauba kare jaam-e-milaur main
rind peete rahe shair chalta rahe
 
ishq mein zindagee ka maza hai yahi
aashiq ye zaar pahlu badalata rahe
 
yun hee ghadiyaan shab-e-gam kee kattee rahe
yaad aate raho dil bahlata rahe

hamse badlo na tum tum se na badle na hum
roz chaahe zamana badalta rahe
 
wo udhar apni zulfe savaaran karein
aur idhar dum hamara nikalta rahe 
 
aap ban ban ke chilman mein baitha kare
husn chan chan ke baahar nikaltaa rahe 

maikdaa tera saaqi salaamat rahe
aaj tou jaam par jaam chalta rahe
--- 

5 comments:

Yugal Joshi said...

PD bhai, need to update the para "zindagi hei hamaari tumhaara karam, tum raho meharbaan toh nahi koi ghum, humse badlo na tum tumse badle na hum, roz chaahe zamaana badalta rahe"

Prashant said...

YJ aisa hai kee Aziz mian nein tou kaha kaafi kcuh hai but maine sirf wahi liya hai jo kee ghazal ke format mein fit baiththa hai...zindagi hei hamaari tumhaara karam, tum raho meharbaan toh nahi koi ghum wala line fit nahin baith raha tha...

Unknown said...

In the fourth line of the poem,you wrote the word 'shair'(poem), i think its actually sheikh(religious cult).

RK said...

In hindi text u mentioned jame (bilaur)
And in english it is ( milaur)

Which one is correct???

RK said...

In hindi text u mentioned jame (bilaur)
And in english it is ( milaur)

Which one is correct???