Search This Blog

Wednesday, 11 July 2012

Popular Meeruthi - II

Popular Meeruthi - I . Few more Sher by Dr. Eijaz Popular Meeruthi

Laayi haya aaye Kaza le chali chale

Ibrahim Zauq
laaii hayaat aaye qazaa le chalii chale, na apanii Khushii aaye na apanii khushii chale
[qazaa = death]

लायी हयात आये क़ज़ा ले चली चले, न अपनी ख़ुशी आये न अपनी ख़ुशी चले
[क़ज़ा = death]


Popular Meeruthi
waqt e nikaah hum bhee the dulha bane hue,le gayi aaurte mujhe salaami ke waaste
hum rukhsati ke wat yeh kah chale , laayi hayaat aaye kazaa le chali chale

वक़्त-ए-निकाह हम भी थे दूल्हा बने हुए, ले गयी औरते  हमें सलामी के वास्ते
हम रुखसती के वक़्त यह कह चले, लायी हयात आये क़ज़ा ले चली चले


Chirag Hum Ne Jala Ke Hawa Pe Chhod Diya
Unknown
Wo Hum Ko Yaad Rakhe Ya Phir Bhula De, Usi Ka Kaam Tha, Us Ki Raza Pe Chhod Diya ,
Ab Us Ki Marzi hai Bhujha De, Ya Jala De, Chirag Hum Ne Jala Ke Hawa Pe Chhod Diya

वो हम को याद रखे या फिर भुला दे, उसी का काम था उस की रजा पे छोड़ दिया
अब उस की मर्ज़ी है बुझा दे या जला दे , चिराग हमने जला के हवा पे छोड़ दिया

Popular Meeruthi

kabhi isko kabhi usko pata ke chod dia, lazeez khana tha hamne khaa ke chod dia
ab uski marzi hai kee chalta rahe kee bujh jaaye, charaag hamen hawa mein jala ke chod dia

कभी इसको कभी उसको पटा के छोड़ दिया, लज़ीज़ खाना था हमने खा के छोड़ दिया
अब उसकी मर्ज़ी है की जलता रहे की बुझ जाए, चराग हमनें हवा में जला के छोड़ दिया

pattaa pattaa bootaa bootaa haal hamara jaane hai

Meer Taqi Meer

pattaa-pattaa buuTaa-buuTaa haal hamaaraa jaane hai, jaane na jaane gul hii na jaane, baaG to saaraa jaane hai
पत्ता पत्ता बुट्टा बुट्टा हाल हमारा जाने है, जाने न जाने गुल ही न जाने, बाग़ तो सारा जाने है

Popular Meeruthi
ishq mein hamne kis surat se waqt guzara jaane hai, tumko nahin maalom bala se, baagh to saara jaane hai
le kar us phoolkali ka naam phire hain barson hum, pattaa pattaa bootaa bootaa haal hamara jaane hai

इश्क में हमने किस सूरत से वक़्त गुज़ारा जाने है,तुमको नहीं मालूम बला से बाग़ तो सारा जाने है,
ले कर उस फूलकली का नाम फिरे हैं बरसों हम, पत्ता पत्ता बूटा बूटा हाल हमारा जाने है


dekh lo surkhi mere rukhsaar kee

Jaun Auliya

ishq mein hamne tere tamaache khaaye hain, dekh lo surkhi mere rukhsaar kee
[ surkhi = redness, rukhsaar = cheeks ]

इश्क में हमने तेरे, तमाचे खाए हैं, देख लो सुर्खी मेरे रुखसार की
[ सुर्खी = redness, रुखसार = cheeks ]

Popular Meeruthi

tum kya samjhoge tamaacho ka hunar, zindagee biwi nein gulzaar kee
main tou le raha hoon taunik subah shaam, dekh lo surkhi mere rukhsaar kee

तुम क्या समझोगे तमाचों का हुनर, ज़िंदगी बीवी ने गुलज़ार की
मैं तो ले रहा हूँ टॉनिक सुबह शाम, देख लो सुर्खी मेरे रुखसार की

khaak ho jaayenge hu tumko khabar hone tak

Mirza Ghalib
aah ko chaahiye ik umr asar hone tak, kaun jiitaa hai terii zulf ke sar hone tak
ham ne maanaa ke taGaaful na karoge lekin, Khaak ho jaaye.nge ham tum ko Khabar hone tak
[taGaaful=neglect/ignore]

आह को चाहिए एक उम्र असर होने तक, कौन जीता है तेरी ज़ुल्फ़ के सर होने तक
हमने माना के तगाफुल न करोगे लेकिन, ख़ाक हो जायेंगे हम तुम को खबर होने तक
[तगाफुल=neglect/ignore]

Popular Meeruthi

hum jiyenge na muhabbat ka asar hone tak,umr kat jaati hai deewar ko dar hone tak
jeete jee taar bhee tum tak na pahuche,khaak ho jaayenge hu tumko khabar hone tak

हम जियेंगे न मुहब्बत का असर होने तक, उम्र कट जाती है दीवार को दर होने तक
जीते जी तार भी तुम तक न पहुचे, ख़ाक हो जायेंगे हम तुमको खबर होने तक

idhar aa be abe o chaak girebaan waale

Meer Taqi 'Meer'
yun pukaare hain hamein kuchaa-e-jaana wale, idhar aa be abe o chaak girebaan waale
यूँ पुकारे हैं हमें कूचा-ए-जाना वाले, इधर आ बे अबे ओ चाक गिरेबान वाले

Popular Meeruthi
meer ki azmat-o-taukeer se begaana rahe,saahib-e-aql na the kuchaa-e-jaana waale,
meer ko dekh kar wo dete hain aksar aawaz, idhar aa be abe o chaak girebaan waale
[ azmat = greatness/magnifecence ; taukeer = honour/respect/reverence]

मीर क़ी अजमत ओ तौकीर से बेगाना रहे, साईर-ए-अक्ल न थे कूचा-ए-जाना वाले ,
मीर को देख कर देते हैं अक्सर आवाज़, इधर आ बे ओ चाक गिरेबान वाले

pehle suraahi aayegi, khum aayega phir jaam aayega

kahan se laaon sabr e hazrat e ayub aye saaqi, pehle khum aayega, phir suraahi aaygee aur phir jaam aayega
कहाँ से लाऊँ सब्र ए हज़रत ए अयूब ऐ साक़ी, पहले खुम आएगा, फिर सुराही आयेगी और फिर जाम आयेगा

Popular Meeruthi
mere zauq-e-adab ko der se aaram aaega, kahin pichle pahar tak shaayara ka naam aayega
abhi tou silsila hai shayaron ke benawaayi ka, pehle khum aayega, phir suraahi aayegi tab jaam aayega
[zauq = taste/delight/pleasure, adab = politeness, benawaayi = destitution, khum = barrel, suraahi  = pot, jaam = goblet ]

मेरे ज़ौक ए अदब को देर आराम से आएगा , कहीं पिछले पहर तक शायरा का नाम आएगा
अभी तो सिलसिला है शायरों की बेनावायी का, पहले सुराही आयेगी, खुम आएगा, फिर जाम आएगा

jaise sukhe hue phool kitaabon mein mile

Ahmad Faraz

ab ke hum bichde to shayad khawboon mein mile, jis tarah sukhe hue phool kitaabon mein mile

अब के हम बिछड़े तो शायद ख़्वाबों में मिले, जैसे सूखे हुए फूल किताबों में मिले

Popular Meeruthi
chah mahino mein hee wo haal kia biwin nein, saal bhar baad tou kabhi khaawon mein mile,
iss tarah rakhti hai daba kar ghar mein mujhko, jaise sukhe hue phool kitaabon mein mile

छः महीनो में ही वो हाल किया बीवी नें, साल भर बाद तो कभी ख्वावो में मिले
इस तरह रखती है दबा कर घर में मुझको, जैसे सूखे हुए फूल किताबों में मिले

No comments: