Search This Blog

Showing posts with label amir khusrow. Show all posts
Showing posts with label amir khusrow. Show all posts

Friday 13 May 2011

chaap tilak sab chhini

Adding few dohas and a Ghazal by Amir Khusrow, sung by Habib Wali Muhammad



लकड़ी जल कोयला भई
और कोयला जल भयो राख
मैं पापन ऐसे जली
न कोयला भई न राख


Lakdi jal koyla bhai
Aur koyla jal bhayo raakh
Main papan aisi jail
So koyla bhai na raakh

(wood burns and becomes charcoal
Charcoal burns and becomes ash
I, sinner, am burning
But becoming Neither charcoal nor ash)


आजा साजन नैनं में
पलक ढांक तोहे लूं
ना मैं देखूं गैर को
ना मैं तोहे देखन दूँ
Aaja saajan nainan mein
Palak daankh tohe loon
Na main dekhon aur ko
Na tohe dekhan doon

(O dear, please be in my eyes
I will hide you with my eyelids
Neither will I see other
Nor will I let you to see them)


सजन सकारे जायेंगे
और नैन मरेंगे रोई
बिध ना ऐसी रैन है
भोर कभू ना होय

Sajan sakare jayenge
Aur nain marenge roi
Bidh na aisi rain hai
Bhor kabhu na hoi

 
(Beloved will go in the morning
And my eyes will die of crying
Let this night become such
So that dawn never comes)


मरने के बाद भी मेरी आँखें खुली रही
आदत पड़ी हुई है इन्हें इंतज़ार की
सो कागा सब तन खयियो और चुन चुन खइयो मांस
ये दो नैना मत खयियो इन्हें पिया मिलन की आस

Marne ke baad bhee mere aankhe khuli rahi
Aadat padi hui hai inhe intezaar ke
So kaaga sab tan khaiyo Aur chun chun khaiyo maans
Ye do naina mat kahiyo inhe piya Milan ke aas


(After death, my eyes were open As they were used of waiting
So O Raven, feast on my flesh But leave my eyes
As they are hopeful of meeting my beloved)


गोरी सोये सेज पे
 मुह पे दारे केश
चल खुसरो घर आपनो
रैन भई चहु देश

Gori soye sej pe
Aur Much pe dare kesh
Chal khusrow ghar aapno
Rain bhai chu desh


Khusorw said this doha after Khwaja Moinudiin  Chisti's death

(My beloved is sleeping on mat,
and tresses covering his face
O Khusrow, go home
There is darkness all around)
-----------------------------

छाप तिलक सब छिनी मोसे नैना मिलाइके, बतियाँ सब कह दिनी मोसे नैना मिलाइके
प्रेम भाटी का मधवा पिलायिके,  मतवारी कर दिनी मोसे नैना मिलाइके
गोरी गोरी बैयाँ हरी हरी चूड़ियाँ, बैयाँ पकड़ धर लीनी मोसे नैना मिलाइके
बल बल जाऊं मैं तोरे रंगरेजवा अपनी सी कर लीनी मोसे नैना मिलाइके
खुसरो निजाम के बल बल जयें मोहे सुहागन किनी मोसे नैना मिलाइके


Chaap tilak sab chinni re mose naina milike, Baatiyan sab keh dini mose naina millike
Prem bhati ka madhwa piliye ke, Matwari kar dini mose naina milike
Gori gori baiyan hari hari chudiyan, Baiyan pakad dhar lini mose naina milike.
Bal bal jaaon mein toray rang rajwa , Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay
Khusrow nizam ke wal wal jaiyein, mohe suhaagan kini mose naina milike


(I lost all my fineries by just a glance of his, I let out all my secrets by just a glance of his
I drank the wine of his love-potion, I am intoxicated by just a glance of his;
My fair wrists with green bangles, Have been held tightly by just a glance of his;
I give my life to the dyer, who have dyed me as himself, by just a glance of his;
I give my whole life to Nijam, who has made me bride by just a glance of his)

Amir Khusrow

Sunday 5 December 2010

Man Kunto Maula

Hazrat Amir Khusrow has written this Qawwali. Most of the famous qawwals over the generation have sung this manqawat (Qawwali in praise of Imam Ali) . The first stanza is poetic version of the hadith (Sayings of the Prophet) of the pond of Khumm. As per Shia Muslims here Mohammad proclaimed Ali as his successor. Prophet said that "Of whomsoever I had been Master(Mawla), Ali here is to be his Master." Sunnis have a different interpretation of this Hadith. 
 
Whem Hazrat Amir Khushro visited Sufi Saint Bu Ali Shah Qalandar he ask him to say something in honor of Imam Ali . Then Amir Khusrow said these verses  

अली इमाम-ए-मनस्तों मनम गुलाम-ए-अली
हज़ार जाँ-ए-गिरामी फ़िदा-ए-नाम-ए-अली 
[Ali is the master of all, I am the slave of Ali
thousands life are to be sacrificed for Ali. ]

शाह-ए-मर्दां, शेर-ये-येज्दां
कुव्वत-ए-परवरदिगार
ला फता इल्ला अली
ला सैफ इल्ला ज़ुल्फ़िकार
 [King of the brave, the Lion of God
The Strength for The Lord,
There is none like Ali,
There is no sword like Zulfiqaar (Sword of Ali)]

 
अली शाह-ए-मर्दां इमामों कबीरा
के बादश्त नबी शुद बसीरुष नजीरा
[Ali is the king of men, the great spiritual leader,
Cause after the Prophet he becamethe bearer of glad tidings and warner for mankind ]

मन कुन्तो मौला
ख्वाजा अली-उन मौला
[ "Whoever I am master to,Venerable Ali is his Master too."  hadith of the pond of Khumm]

दारा दिल-ए-दारा दिल-ए-दारे-ए-दानी
ओम तुम तानाना नाना, तानाना नाना रे
यालाली यालाली याला, याला रे
[ These words are sufi mystical chants. Many people have different interpretation.For instance, the highly esteemed singer and acclaimed authority on Hindustani music, Ustad Amir Khan (1912-1974), held the view that the syllables used in singing tarana-s are derived from the Persian language. According to him, a tarana phrase like “daaraa dil” would really mean “aa dar dil” (“Enter into the heart”]

हज़रत आमिर खुसरो 'देहलवी'