Search This Blog

Wednesday, 21 October 2009

Aake Sajjada Nashin

आके सज्जादानशीं  कैस  हुआ मेरे बाद,
न रही दश्त में खाली कोई जा मेरे बाद
[सज्जादानशीं = saint/dervish ,कैस = Real neame of majnoo, दश्त = wilderness/desert/ ]

चाक  करना है इसी गम से गिरेबान-ए-कफ़न
कौन खोलेगा तेरे बंद-ए-क़बा मेरे बाद
[चाक = torn, गिरेबान = collar, कफ़न = shroud, बंद-ए-क़बा = Closed Gown]

वो हवा खा है चमन के, चमन में हर सुभ
पहले मैं जाता था और बाद-ए-सबा मेरे बाद
[सुभ = Morning, बाद = wind , सबा = wind/Breeze]

तेज़ रखना सरे हर खार को  अए  दश्त-ए-जुनूं
शायद आ जाए कोई आबला पा मेरे बाद
[खार = thorn, दश्त-ए-जुनूं = extreme desert, आबला पा = blistered feet]

मुह पे रख दामन-ए-गुल रोयेंगे मुर्गान-ए-चमन
हर रविश ख़ाक उडाएगी सबा मेरे बाद
[दामन = Skirt, गुल = flower, मुर्गान = birds, रविश = behaviour ,  सबा = wind]

बाद मरने के मेरे कब्र पे आया वो 'मीर'
याद आयी मेरे ईसा को  दवा  मेरे बाद
Meer Taqi 'Meer'

Adding my Maqta to this ghazal

हयात-ए-क़फ़स में बा-मर्ग है 'प्रशांत'
 यहाँ आएगा न कोई मुझ जैसा मेरे बाद
[हयात-ए-क़फ़स = Prison of Life; बा-मर्ग = towards death]

8 comments:

Übermann said...

Great poem from 'Meer'... thanks for sharing...

Arun Pathak said...

Beautiful piece of collection!

Sonu said...

Excellent...Meer Taqi Meer..
Your Sher is also very nice Prashant.
You have provided the meaning of words. Can you write the overall meaning of first two lines?

Pradeep Deshmukh said...

for god's sake will someone explain me the meaning of first 2 lines...inspite of my best efforts i am blank ...since i dont know the background of this famous gazal...connection between sajjadanashin and kais ?

Vinesh Purohit said...

Dear meer saheb want to say that I m bigger saint than qais plz come and think how much I love u

Vinesh Purohit said...

Dear meer saheb want to say that I m bigger saint than qais plz come and think how much I love u

Tarun paonta said...

Wonderful

Raj said...

Thanks for this wonderful Ghazal

http://gaana.com/song/aake-sajjada-nashin-live